
你是想要这条的扩写/改写/英译,还是做成社媒文案?我先给一个简短扩写版和几种可用标题,你看看方向对不对:
标题(资讯风):罗体:罗马尼奥利、贡多齐赛后不满判罚,预计无停赛或仅罚款
标题(社媒风):罗马尼奥利+贡多齐抱怨判罚,恐罚款但不会停赛
简讯扩写(约90字): 据罗马媒体报道,拉齐奥后卫罗马尼奥利与中场贡多齐在比赛后对裁判判罚表达不满。相关部门初步评估认为,两人的行为未达追加停赛标准,预计不会遭遇停赛处罚,最重或面临罚款与警告。目前俱乐部与球员正等待官方通告。
社媒文案(3选1):
- 罗体:罗马尼奥利、贡多齐赛后对判罚不满,预计无停赛,最多罚款。你怎么看这判定?
- 拉齐奥双将吐槽判罚→无停赛风险,或挨罚款。情绪宣泄与纪律边界,如何拿捏?
- 据报道,罗马尼奥利&贡多齐不满吹罚但大概率不被禁赛,或仅罚款处理。公平吗?
- 英文版标题+一句: Title: Report: Romagnoli and Guendouzi Criticize Referee, Face Fine at Most, No Ban Expected Blurb: Italian reports suggest the Lazio duo will likely avoid suspension, with a potential fine the harshest outcome.
需要我:
- 改成更正式/口语化? 
- 加上比赛背景与时间线(若你提供场次)?
- 做成推特/微博长度多版本? 
- 翻成意大利语/英文完整稿?
